Dịch thuật tài liệu y khoa

Dịch thuật tài liệu y khoa là dịch tài liệu kỹ thuật, quy định, lâm sàng hoặc marketing, phần mềm hoặc chương trình đào tạo cho các lĩnh vực dược phẩm, thiết bị y tế hoặc chăm sóc sức khỏe. Hầu hết quốc gia nước trên thế giới yêu cầu văn bản và dán nhãn mác liên quan đến thiết bị y tế hoặc dược phẩm bán ra phải được dịch sang ngôn ngữ quốc gia của mình. Ngoài ra, các tài liệu cần thiết để tiến hành các thử nghiệm lâm sàng thường yêu cầu dịch thuật để các bác sĩ lâm sàng và bệnh nhân cũng như các đại diện pháp lý có thể đọc được các tài liệu chuyên môn đó. Các văn bản đệ trình phê duyệt theo quy định cũng thường phải được dịch thuật ra.
Ngoài những kỹ năng ngôn ngữ, dịch thuật y khoa còn đòi hỏi kiến thức chuyên môn về đào tạo cụ thể để có thể dịch được nội dung y học. Điều này là do tính chất kỹ thuật, nhạy cảm và được kiểm soát cao của các văn bản y học.
dich thuat tai lieu y khoa

Quy trình dịch thuật tài liệu y khoa

Dịch thuật tài liệu y khoa có thể được xem như là một quá trình nhiều bước. Các bước trong quy trình có thể bao gồm:
·         Trích xuất văn bản từ định dạng nguồn
·         Dịch thuật – việc chuyển đổi văn bản ngôn ngữ nguồn sang văn bản ngôn ngữ đích
·         Biên tập – đọc và soát xét bởi một chuyên gia riêng biệt để đảm bảo tuân thủ thuật ngữ được phê duyệt và phong cách phù hợp
·     Chế bản – bản dịch được đưa trở lại định dạng gốc (ví dụ: tài liệu Word, trang Web, chương trình học trực tuyến)
·       Hiệu đính – điều này đảm bảo rằng bản dịch được định dạng thể hiện chính xác không có văn bản nào bị sai sót, có dấu chấm câu phù hợp và ngắt dòng, ngắt trang chính xác.
·       Đánh giá trong nước - một chuyên gia bản địa sẽ đánh giá lại bản dịch để đảm bảo rằng bản dịch đáp ứng tất cả các thông số kỹ thuật.

Dịch thuật Online sẽ giám sát việc quản lý dự án và các khía cạnh ngôn ngữ khác.

Chất lượng và tiêu chuẩn dịch thuật tài liệu y dược

Với tính chất sống còn của các văn bản y khoa, chúng tôi đảm bảo cao nhất về chất lượng dịch thuật.  
Ngành y tế quốc tế được quản lý rất nghiêm ngặt và các công ty có nhu cầu dịch tài liệu của mình thường chọn các đơn vị dịch thuật được chứng nhận hoặc tuân thủ một hoặc nhiều tiêu chuẩn sau đây:
·      EN 15038 – Tiêu chuẩn Châu Âu về chất lượng của nhà cung cấp dịch thuật (Tiêu chuẩn chất lượng bản dịch)
·       ISO 9001 – Tiêu chuẩn hệ thống chất lượng
·       ISO 13485 – Tiêu chuẩn bao quát đối với sản xuất thiết bị y tế
Tại Việt Nam, Dịch thuật Online của Công ty TNHH Dịch thuật Đa ngữ Việt Nam là đơn vị đạt chuẩn về Chất lượng dịch vụ dịch thuật chuyên ngành, Quý khách hàng có thể hoàn toàn tin tưởng khi sử dụng dịch vụ của chúng tôi.

Liên hệ với chúng tôi

1. Gửi email yêu cầu báo giá ngay về: lienhe@dichthuatonline.net
2. Hoặc gọi điện thoại cho chúng tôi qua các số hotline sau:
0915.502.269 hoặc 094.525.9798 để yêu cầu giao nhận tận nơi và báo giá ngay.
3. Hoặc quý khách có thể đến địa chỉ văn phòng của chúng tôi tại: P221-C3TT Kim Liên, Ngõ 31 Phố Lương Định Của, Đống Đa, Hà Nội hoặc văn phòng gần nhất của chúng tôi.

 

Yêu cầu báo giá dịch thuật trực tuyến ngay

Quý vị có thể yêu cầu báo giá ngay, gửi hồ sơ cần dịch hoặc yêu cầu thêm thông tin bằng cách sử dụng Mẫu liên hệ online tại đây.

Chúng tôi được tin dùng bởi các công ty y dược hàng đầu
khach hang cua dich thuat online